Солмаз Аманова: дружба России и Азербайджана начинается с детских книг

Солмаз Аманова: дружба России и Азербайджана начинается с детских книг
28.05.2019
Рубрика: Общество

Известная в Азербайджане детская писательница, чьи книги получили заслуженное признание и на Московской книжной выставке на ВДНХ рассказала журналисту межпарламентской группы дружбы Россия-Азербайджан под руководством депутата Госдумы Дмитрия Савельева о впечатлениях от фестиваля детской книги в Астрахани и о месте детской литературы в выстраивании международных отношений.

Солмаз Аманова – автор более 50 книг на русском языке и большая часть из них – для детей. По ее сказкам снято более 60 мультфильмов и созданы игры-приложения для мобильных телефонов. Книга Амановой «Приключения Ильме», состоящая из 32 сказок – по одной на каждую из букв азербайджанского алфавита – переведена на пять языков. На книжной ярмарке ВДНХ – одном из ведущих мероприятий такого формата в мире – она завоевала второе место. По сути, «Приключения Ильме» — это целая обучающая программа, чтобы ребенку было проще выучиться читать. И в ближайших планах Солмаз Амановой – адаптация книги и созданной на ее основе игры для России. «Я, будучи педагогом по своему образованию, хорошо знаю, что надо ребенку. Чтобы ему было легче изучать азбуку, писать и считать – я разработала целую систему мотивации, — поясняет писательница. – Для изучения буквы малыш смотрит мультфильм, потом ему дается тест с тремя ответами, потом он должен написать эту букву – все это в игровой, поддерживающей форме. Это очень успешная система».

Не удивительно, что именно Солмаз Амановой Союз писателей Азербайджана и посольство Республики в Москве предложило принять участие в фестивале детской книги в Астрахани. С этим городом азербайджанскую писательницу связывает давняя семейная история. «Моя бабушка была астраханка, дедушка – купец первой гильдии, у него был собственный паром, и он плавал в Астрахань. Там и женился, так что это не чужие мне места, — рассказывает Солмаз Аманова и добавляет, что город произвел на нее неизгладимое впечатление: — Очень много старой красивой постройки, которая после реставрации будет напоминать классический голландский городок. Прекрасна набережная Волги, я любовалась зданием оперного театра, кремлем, монастырями. В краеведческом музее я очень много узнала об этой земле, об ее истории – это удивительно. Замечательные книжные магазины, очень вкусная кухня с местными блюдами. Еще я была на концерте «Играй, гармонь». Мне хотелось самой вскочить и плясать – и под частушки, и под «Волга, Волга», когда на экране показывают течение этой великой реки… знаете, у меня было ощущение, что я попала снова в детство, в Советский Союз. На Пасху тогда кулич пекли, а мы на Новруз готовили угощение, русские нам приносили, а мы русским – и вот эту атмосферу я почувствовала в Астрахани. Я уверена, что этот город будет процветать: там прекрасные люди. И ведь посмотрите: тот фестиваль детской книги, на который я приезжала, был проведен именно в Астрахани. До этого он был только в Москве. Это многое говорит о регионе».

Визит в Астрахань вдохновил азербайджанскую писательницу на новые интересные проекты. «Я видела, как много фотографировали детей и присылали им фото на электронную почту, дети читали стихи, дети ели яблоки в карамели и расписывали камушки. Я видела, как бабушка в национальном костюме читает сказки внуку. И я подумала, что этот опыт пригодится мне при проведении собственных детских праздников, — вспоминает Солмаз Аманова. – Атмосфера, организация – все на высшем уровне, и тут каждому есть чему поучиться. У меня просто открылись глаза – куда стремиться, куда двигаться, о чем мечтать, так что спасибо большое России и Астрахани».

детская писательница Солмаз Аманова

Солмаз Аманова, оценивая знакомство россиян с азербайджанской литературой и наоборот, подчеркнула, что в России хорошо знают многих популярных азербайджанских авторов, например, Чингиза Абдуллаева. А вот с детской литературой все обстоит с точностью до наоборот. И эту ситуацию, по мнению писательницы, необходимо исправлять. «Во время Советского Союза мы были едины. И это единство важно сохранить и сейчас, когда мы стали разными государствами – благодаря сотрудничеству в области детской литературы в том числе, — поясняет Аманова. – Я обожала «Буратино» Толстого — он заразил меня мечтой о собственном театре. Теперь у меня есть «Дом сказок», внутри которого растет виноград и через окно выходит на улицу. До сих пор обожаю детские сказки Сутеева и книги Маршака. И вот кстати – мне очень нравится, как издают в России книги для детей. Я купила в этот свой приезд сборник средневековых легенд – это поразительно красивое издание с отличными иллюстрациями. Такую книжку не только ребенок оценит, но и взрослый».

Азербайджанская писательница убеждена, что нашим странам нужна грантовая поддержка для переводных электронных книг, для обучающих игр, для тех писателей, которые не только пишут, но и сами издают свои книги, чтобы они могли это делать для двух государств сразу. «Если бы книги избранных азербайджанских писателей обменным фондом были переданы в библиотечный фонд России, тогда наши авторы были бы лучше известны российской читающей публике, — предлагает еще один вариант культурного обмена Аманова. — Также можно было бы в электронном виде размещать такие произведения в библиотеках, чтобы эти книжки были более доступны для читателя. Я думаю, что надо как можно больше внимания уделять этому вопросу – дети ведь наше общее будущее».