19.07.2019

Азербайджанская писательница гордится своим русским языком

Нармине Мамедзаде, недавно удостоившаяся российской литературной награды

Нармина Мамедзаде, недавно удостоившаяся российской литературной награды — медали «Владимир Маяковский 125 лет»за особые заслуги в укреплении дружбы и взаимопонимания между народами и пропаганду русского языка за рубежом, рассказала журналисту межпарламентской группы дружбы Россия-Азербайджан под руководством депутата Госдумы Дмитрия Савельева о том, что она больше всего ценит в русской литературе и о чем будет ее следующая книга.

Нармину Мамедзаде без лести можно назвать человеком всесторонне одаренным. Она востребована как поэт и прозаик, занимается живописью, имеет опыт успешной актёрской работы, и умудряется сочетать все это с основной профессией, далекой от творчества – в нефтяной индустрии. «Во мне присутствует определенная двойственность характера. Я люблю совмещать. Насколько я люблю писать, настолько же я люблю свою работу. Она у меня отчасти техническая, связанная с развитием и образованием технических кадров. Имея немалый опыт в этом деле, я научилась внедрять творческий подход даже в такую работу. Это делает её интересной и даже любимой», — именно такими словами определяет свое жизненное кредо азербайджанская писательница, которую с удовольствием читают не только в Азербайджане и России, но и в Европе.

 

В частности ее первый роман «Тароки» был признан одной из лучших книг в жанре фэнтези на Германском международном литературном конкурсе «Лучшая книга года». «Когда роману «Тароки» присудили третье место, моему счастью не было предела, — вспоминает Нармине Мамедзаде. – Я получила очень много отзывов о своём первом романе, но завоевать третье место в конкурсе, где жюри состояло из российских экспертов, владеющих языком, – это дорогого стоит».

Ее мастерское владение русским языком признают и жюри разных конкурсов, и российские коллеги. Тот же роман «Тароки» редактировал член Союза писателей России Александр Кожейкин, с которым у азербайджанской писательницы сложился полноценный творческий союз. «Мы подолгу обсуждаем каждое предложение и чаще всего приходим к общему знаменателю, — рассказывает Нармина Мамедзаде и добавляет, что у нее вообще много друзей среди российских поэтов и писателей: — Недавно с одним прекрасным поэтом, Владимиром Остапенко, мы написали поэтический диалог, что дало мне возможность поэкспериментировать в новом стиле».

 

С Россией азербайджанскую писательницу вообще связывает многое. Если вспомнить, что «все мы родом из детства», то особое звучание приобретает признание Мамедзаде, что все свои летние каникулы она проводила в Москве. А отношение к русскому языку – вообще отдельная история. «Приятно слышать, что я виртуозно владею русским языком. Наверное, это потому, что я его люблю ничуть не меньше, чем родной. Русский язык мне близок по духу, — признается Мамедзаде. – Я окончила в Баку школу, а после университет на русском языке. В моей семье было принято много читать, полагаю, и знание языка мне привилось благодаря постоянному чтению, любви к литературе и сильному желанию описать свой внутренний мир. Я верю, что знание языков позволяет нам приобретать друзей, поддерживать связи и находить общие интересы. Чтобы выучить язык, нужно полюбить народ, который на нем говорит. Это не моя фраза, но я всецело её поддерживаю».

Пока книги на русском у Мамедзаде выходят в Азербайджане, но в ближайших планах писательницы – публикация в России. «Я очень хочу, чтобы мои произведения позволили читателям взглянуть на окружающий мир другими глазами. Окунуться в тайны старого города, очутиться в будущем и попробовать его «на вкус», — рассказывает она. Возможно, это будет уже новая работа, над которой Мамедзаде работает в настоящее время – роман, по словам писательницы, на «очередную сложную тему взаимоотношений».

Related Images:

Сергей Пабликанов

Главный редактор “Россия-онлайн”

Ссылки на автора:

Темы новости

Все новости лентой

за 11 марта 2024 года